Перевод на русский язык фразы «акуна матата»

Произношение и применение фразы в странах африканского континента

В том числе за счёт невероятной всемирной популярности мультфильма «Король Лев», знаковую фразу можно услышать в странах африканского континента даже от местных сотрудников турфирм. Дело в том, что в действительности у фразы «Акуна Матата» есть куда большее значение, чем может показаться на первый взгляд. Поскольку жизнь у многих людей в таких странах, как Африка или Республика Конго, мягко говоря, «не сахар», то местное население привыкло использовать данную фразу в качестве выражения жизненной позиции, определённой философии, говорящей о том, что не стоит лишний раз переживать по всяким мелочам.

Действительно, у многих людей, проживающих в странах африканского континента, довольно тяжёлые условия для существования, поэтому заострять внимание на проблемах — это явно не выход, и куда легче жить, так сказать, без забот. Имейте в виду, посещая такие страны в качестве, например, туриста, что фразу «Акуна Матата» вы, вероятно, можете услышать тогда, когда будете рассчитывать на нечто более серьёзное или конкретное

К примеру, если после полёта так получилось, что вы не можете найти нужного вам человека из туристического агентства, то кто-то непременно скажет что-нибудь навроде «акуна матата, скорее всего, он уже идёт». Что-то подобное вы можете услышать в случаях определённого недопонимания или в ситуациях, когда вы ожидали чего-то лучшего или более уместного. Эта фраза не то чтобы показывает позитивный настрой окружающих, а скорее то, что местные жители просто не привыкли беспокоиться понапрасну

Имейте в виду, посещая такие страны в качестве, например, туриста, что фразу «Акуна Матата» вы, вероятно, можете услышать тогда, когда будете рассчитывать на нечто более серьёзное или конкретное. К примеру, если после полёта так получилось, что вы не можете найти нужного вам человека из туристического агентства, то кто-то непременно скажет что-нибудь навроде «акуна матата, скорее всего, он уже идёт». Что-то подобное вы можете услышать в случаях определённого недопонимания или в ситуациях, когда вы ожидали чего-то лучшего или более уместного. Эта фраза не то чтобы показывает позитивный настрой окружающих, а скорее то, что местные жители просто не привыкли беспокоиться понапрасну.

Персонажи

Никаким радикальным изменениям не подверглись и персонажи. Задача создателей картины была в том, чтобы максимально натурально воспроизвести известных всем героев в образах настоящих животных. Поэтому у Шрама грива не черного цвета, как мы все привыкли, а традиционного для реальных львов коричневого пигмента. Но характер подлого брата Муфасы сохранен.

Конечно же, все хотели увидеть, как будут выглядеть репродукции Тимона и Пумбы, и они получились на славу. Не такие комичные и лишенные запоминающейся мультипликационной мимики, зато весьма естественные в своем поведении на экране. Эпизод с Пумбой на водопое воссоздан просто эпично.

Но я все-таки вспомнил один минус – зрители лишились Эда. Не знаю, по какой конкретной причине это было сделано, но с пониманием к этому отнесся. Все-таки не очень натурально выглядела бы трансформация такого одиозного персонажа как Эд. Максимально приближенный к реальности образ гиены сохранить не получилось бы.

Текст песни Акуна Матата с переводом на русский

Оригинал Русский перевод
Hakuna Matata! What a wonderful phrase
Hakuna Matata! Ain’t no passing craze
It means no worries for the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
Hakuna Matata?
Yeah. It’s our motto!
What’s a motto?
Nothing. What’s a-motto with you?
Those two words will solve all your problems
That’s right. Take Pumbaa for example
Why, when he was a young warthog…
When I was a young warthog
Very nice
Thanks
He found his aroma lacked a certain appeal
He could clear the savannah after every meal
I’m a sensitive soul though I seem thick-skinned
And it hurt that my friends never stood downwind
And oh, the shame
He was ashamed
Thought of changin’ my name
What’s in a name?
And I got downhearted
How did ya feel?
Everytime that I…
Hey! Pumbaa! Not in front of the kids!
Oh. Sorry
Hakuna Matata! What a wonderful phrase
Hakuna Matata! Ain’t no passing craze
It means no worries for the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
Hakuna Matata!
It means no worries for the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
Hakuna Matata!
Акуна матата! Какая замечательная фраза!
Акуна Матата! Это постоянное безумство!
Это означает: никаких тревог до конца твоих дней!
Это наша беззаботная философия
Акуна Матата!
Акуна Матата?
Да-а! Это наш девиз!
Что такое девиз?
Ничего. Что с тобой такое?
Это слова, которые решат все твои проблемы.
Точно. Вот возьми Пумбу для примера.
Когда он был молодым бородавочником
Когда я был молодым бородавочником
Он понял, что его аромату не хватало определенной привлекательности
Он мог очистить саванну после каждого обеда
Я — нежная душа, хотя я и кажусь толстокожим
И было больно, когда мои друзья никогда не становились по ветру
И, о, стыд
Думал изменить свое имя
И я унывал
Каждый раз, когда я…
Эй, не при детях
Ой, извини.
Акуна Матата! Какая чудесная фраза
Акуна Матата! Это не проходящее безумство
Это означает никаких тревог
До конца твоих дней
Это наша беззаботная философия
Акуна Матата!
Акуна… это означает никаких тревог
До конца твоих дней
Это наша беззаботная философия
Акуна Матата!
Акуна Матата!

Реалистичность

Реалистичность – пункт, который нельзя не выделить отдельно. Складывалось ощущение, что кто-то просто взял и объединил мультфильм 1994 года и очередной выпуск Nat Geo Wild про саванну. Во время просмотра версии “Короля льва” 2019 года угадывались движения животных, реально заснятые и адаптированные под происходящие события фильма.

Плюс для увеличения хронометража некоторые сцены продлевались, а другие добавлялись с нуля. И от этого они не переставали быть уместными. Самый яркий пример – как Рафики узнал, что Симба жив. Это путь клока шерсти с гривы главного героя, дорога, включившая в себя множество звеньев. Там было место даже жуку скарабею, если вы понимаете, о чем я. И как же натурально все это выглядело!

Песня Тимона и Пумбы из Короля Льва

Тимон и Пумба, сурикат и африканский бородавочник (аналог кабана) — это крайне колоритные персонажи как мультфильма, так и целого мультсериала, снятого специально про них. Тимон — это крайне ленивый, но хитрый и даже эгоистичный зверек. В тоже время он добрый и заботливый в глубине души. Пумба же практически прямая противоположность. Он очень доверчивый, совершенно бесхитростный и обидчивый бородавочник. Этот персонаж сильно обижается, когда его путают с обыкновенной свиньёй, и может быть очень грозным, если его разозлить.

По сути дела, в мультфильме показана жизнь двух слегка стереотипных и совершенно противоположных по характеру персонажей. Однако, несмотря на все различия, они все равно остаются друзьями «не разлей вода». Мультсериал «Тимон и Пумба» прежде всего посвящён дружбе и совместному преодолению различных трудностей, встающих на пути героев.

В мультсериале и фильме часто звучит позитивная, жизнеутверждающая песня «Акуна Матата» которую любят напевать местные персонажи. Созданием этой композиции занимались такие известные музыканты, как Элтон Джон и Тим Райс. Как раз благодаря им мультфильму удалось завоевать одну из премий «Оскар».

Текст песни

На оригинале На русском языке
Тимон:

Hakuna Matata!
What a wonderful phrase
Пумба:
Hakuna Matata!
Ain’t no passing craze

Тимон:

Хакуна Матата!
Золотые слова!
Пумба:
Хакуна Матата!
Знай свои права!

Тимон:

It means «no worries»
For the rest of your days
Пумба и Тимон:
It’s our problem-free
Philosophy
Тимон:
Hakuna Matata!

Тимон:

Набит желудок
И пуста голова
Пумба и Тимон:
Закусил слегка
И жизнь легка
Тимон:
Хакуна Матата!

Симба: Hakuna matata?

Пумба: Yeah, it’s our motto.
Симба: What’s a motto?
Тимон: Nothing! What’s a motto with you? *смеётся
Пумба: You know what, kid? These two words will solve all your problems.
Тимон: That’s right! Take Pumbaa for example.

Симба: Хакуна матата?

Пумба: Да, это наш девиз!
Симба: Что это такое?
Тимон: Ничего, беспроблемная философия! (*смеётся)
Пумба: Ха-ха! Знаешь, детка, эти два слова решают все проблемы!
Тимон: Точно! Взять Пумбу к примеру.

Why, when he was a young warthog…

Пумба:
When I was a young wart hoooog!
Тимон: Very nice.
Пумба:
Thanks!
Тимон:
He found his aroma lacked a certain appeal
He could clear the savannah after every meal
Пумба:
I’m a sensitive soul, though I seem thick-skinned
And it hurt that my friends never stood downwind

Ведь… Он юным свинёнком был!

Пумба:
Я юным свинёнком быыыл!
Тимон: Отлично
Пумба: Спасибо!
Тимон:
Его чудный запах разносился окрести
Саванна пустела, если он поест
Пумба:
И обиды мои вовсе не прошли
На друзей, что пытались стоять вдали

And oh, the shame

(Тимон: He was ashamed!)
Thoughta changin’ my name
(Тимон: Oh, what’s in a name?)
And I got downhearted
(Тимон: How did you feel?)
Ev’rytime that I…
Тимон: Pumbaa! Not in front of the kids!
Пумба: Oh… sorry.

Какой позор!

(Тимон: Какой позор!)
Охватил я мой взор!
(Тимон: О, это же вздор!)
Начинал я пухнуть
(Тимон: Бедный кабан!)
Перед тем, как…
Тимон: Эй, Пумба, только не при детях!
Пумба: О, прости.

Пумба и Тимон:

Hakuna Matata!
What a wonderful phrase
Hakuna Matata!
Ain’t no passing craze

Пумба и Тимон:

Хакуна Матата
Мысль очень проста
Хакуна Матата
Всё, брат, суета!

Симба:

It means «no worries»
For the rest of your days
Тимон: Yeah, sing it, kid!
Симба и Тимон:
It’s our problem-free…
Пумба: … philosophy…
Все вместе:
Hakuna Matata!

Симба:

Так будь свободен
От ушей до хвоста!
Тимон: Да, давай пой, малыш!
Симба и Тимон:
Закусил слегкааа…
Пумба: И жизнь легка-а!
Все вместе:
Хакуна Матата!

Тимон и Пумба:

Hakuna! Matata!
Hakuna! Matata!
Hakuna! Matata!
Hakuna!
Симба:
It means «no worries»
For the rest of your days
Хором:
It’s our problem-free

Philosophy
Тимон:
Hakuna Matata
(Пумба: Hakuna! Matata!
Hakuna! Matata!)
Симба:
Hakuna Matata!
(Пумба: Hakuna! Matata!
Hakuna! Matata!)
Симба:
Hakuna Matata!
Тимон:
Hakuna Matata!
Пумба:
Ooh-ooh-ooh!
Тимон:
Hakuna Matata!
Симба:
Hakuna Matata!
Hakuna Matata!
Yeah!
Тимон:
Matata!
Matata!
Ha, ha, ha!

Тимон и Пумба:

Хакуна! Матата!
Хакуна! Матата!
Хакуна! Матата!
Хакуна!
Симба:
И ты свободен
От ушей до хвоста
Хором:
Закусил слегка
И жизнь легка
Тимон:
Хакуна Матата
(Пумба: Хакуна! Матата!
Хакуна! Матата!)
Симба:
Хакуна Матата!
(Пумба: Хакуна! Матата!
Хакуна! Матата!)
Тимон:
Хаку-у-уна Матата…Симба:
Хакуна Матата
Тимон:
Хакуна Матата!
Хакуна Матата!
Симба:
Акуна Матата-та-та! Ха, ха, ха!

Музыка и песни

Музыка в кино – всегда важная деталь, потому что многие культовые кинематографические и мультипликационные произведения положительно воспринимаются исключительно в сопровождении оригинальных музыкальных и песенных композиций. Тут либо картина воспринимается так тепло из-за звука, либо песня становится знаковой благодаря использованию в той или иной картине. Поэтому как можно было бы воспринимать “Короля льва” без культовой песни Элтона Джона “Circle of Life”?!

Далее по ходу всего фильма мы слышим знакомые с детства мелодии, и вот ты уже не 30-летний мужик, который привел сыновей в кинотеатр, а 10-летний мальчик, получивший в подарок любимый мультфильм в новой упаковке. “Just Can’t Wait To Be King”, “Be prepared”, само собой “Hakuna Matata” и другие – идеальные средства погружения в детство.

Сохранение канонической истории

Зачастую переделанные кино- и мультипроекты не щадят оригинальную историю, добавляя в нее якобы необходимые детали. Но в случае с “Королем львом” даже не стоит переживать. Сюжет сохранен во всем, вплоть до деталей. Ни одного существенного отступления: рождение львенка, гибель отца, возмужание вдали от дома и возвращение законного трона.

Честно, до мурашек на коже воспринимались культовые сцены и эпизоды в новой обертке: демонстрация наследника на Скале Предков, падение в каньон Муфасы, встреча Симбы с умершим отцом, битва со Шрамом. Стоявшие в сознании кадры из мультика обрели новый вид, поражающий своей реалистичностью.

В кинотеатрах ожидается аншлаг

Несмотря на отдельные волны критики, можно с уверенностью сказать, что ремейк «Короля Льва» во всем мире очень ждут. Не стала исключением наша страна — рейтинг ожиданий этого фильма на сайте KinoPoisk.ru на сегодняшний день составляет 91% (в голосовании приняли участие почти 32 000 человек), что ставит этот мультфильм на 11 место в списке самых ожидаемых премьер года.

Мы решили узнать, а что же думают по поводу грядущей премьеры пользователи Instagram, и собрали для вас несколько комментариев.

tatusha_fedosova: Вот только начинаешь думать, что всё, ты взрослый. Дети, работа, убеждения, опыт… А тут выходит он! «Король Лев»! Всё, отмотали пленку на 25 лет назад. Сижу и думаю — с ребенком идти или с девочками как на «Секс в большом городе».

by_primanka: Уже через две недели стартует современная версия «Короля Льва», я, конечно, побегу на премьеру! С запасом платочков. Хотя я и не в восторге от новых слишком натуралистичных героев, я всей душой люблю старую мультяшную версию! И сколько бы мне ни было лет, я всегда буду рыдать на моменте «Пап, вставай! Нам надо домой…»

sergevna._: Скоро, скоро мой любимый мультфильм детства «Король Лев». Как же я его люблю и жду, хочу уже скорее посмотреть на большом экране!

tplesans: Мне показалось странным, что некоторые люди, мои друзья, скептически относятся к переснятому «Королю Льву», премьера которого намечена на июль. Для меня это разные картины. Если первый — это мультфильм с добрыми лицами зверей и всего красочного, то второй — уже взрослый фильм, с совсем недобрыми и невеселыми зверями. История выросла вместе со мной. Она не изменилась. Но восприятие всего вокруг стало иным. И наверное это не только про кино. Сюжет вроде бы остался тот же, судя по трейлеру. Лично я жду, и с радостью пойду смотреть его в кино. Интересно также, сколько людей в зале прослезятся во время той самой сцены падения Муфасы… В общем, для меня это одна из самых ожидаемых картин в этом году.

Путешествие в “ад”


За пару лет до съемок мультфильма компания Дисней отправила своих самых отчаянных сотрудников в Кению, в природный парк “Врата ада”. Художники, что называется, поехали на пленэр, чтобы подсмотреть, как ведут себя животные в саванне

От этого вояжа зависело, насколько реалистичным получится мультфильм. На жаркий континент поехали самые смелые

И привезли оттуда не только тонны зарисовок и скетчей, но и название для будущего хита, который через пару лет будут напевать дети по всему миру.

Помимо фантастических пейзажей диснеевские “исследователи” не могли пропустить мимо ушей девиз южных народов: “Акуна Матата” постоянно звучало то тут, то там.

Участники съемочной группы рассказывали, что в первый раз они услышали легендарную фразу на сафари от местных гидов. И кто-то спросил: ”Акуна Матата что это значит?” Гид объяснил. Философия “Не переживай понапрасну” очень понравилась аниматорам, да и к будущему мультику она отлично подходила

Художники решили, что подарят африканский девиз своим героям Тимону и Пумбе. И не ошиблись, заокеанская фраза органично вписалась в мультфильм Король Лев на английском

В итоге сумасшедшие друзья стали самой отвязной парочкой не только в фильме “Король Лев”, но и, пожалуй, среди всех диснеевских персонажей. Весельчаки учат львенка Симбу: “забей на проблемы и живи настоящим”. А их шутки и приколы отлично разбавляют поучительный мультфильм.

Текст песни Акуна Матата

Hakuna Matata
Hakuna Matata! What a wonderful phrase
Hakuna Matata! Ain’t no passing craze
It means no worries for the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!

Hakuna Matata?
Yeah. It’s our motto!
What’s a motto?
Nothing. What’s a-motto with you?
Those two words will solve all your problems

That’s right. Take Pumbaa for example
Why, when he was a young warthog…
When I was a young wart hog

Very nice
Thanks

He found his aroma lacked a certain appeal
He could clear the savannah after every meal

I’m a sensitive soul though I seem thick-skinned
And it hurt that my friends never stood downwind
And oh, the shame
He was ashamed
Thought of changin’ my name
What’s in a name?
And I got downhearted
How did ya feel?
Everytime that I…

Hey! Pumbaa! Not in front of the kids!
Oh. Sorry

Hakuna Matata! What a wonderful phrase
Hakuna Matata! Ain’t no passing craze

It means no worries for the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
(Repeats)

It means no worries for the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
(Repeats)

Словарик суахили


Песня – не единственная отсылка с экзотическому африканскому языку. Оказывается, из языка суахили заимствовали многие слова и имена персонажей в “Короле Льве”.

Например, имя Симба можно перевести с суахили, как “лев”, Муфаса – “король”. А, вот, Пумба – “ленивый”, “придурковатый”. Если смотреть мультик, станет понятно, что имя Пумба, и правда, определило, каким будет персонаж

До того, как Дисней сделал этот девиз популярным, им пользовались разве что в Танзании, Конго и Сомали. Впервые это выражение мелькнуло в 1980 году в песне кенийской группы “Jambo Bwana” (“Привет, мистер”)

“Акуна Матата” повторялось в припеве песни. Зато после премьеры “Короля Льва” знаменитую фразу показали в южнокорейской комедии “200 фунтов красоты”. А также переименовали игру Afrika для PlayStation на “Hakuna Matata”

Возможно, английский язык скоро официально пополнится популярной фразой на суахили. А пока “Hakuna Matata” прочно вошла в разговорную речь, эту фразу понимают почти все

Слова и выражения на английском для перевода песни

  • Problem-free philosophy – философия свободы от проблем
  • Motto – девиз, лозунг. Акуна Матата (Hakuna Matata) – это и есть девиз этой заводной парочки, который они и объясняют будущему королю льву.
  • What’s a-motto with you? – тут Тимон играет с фразой “What’s the matter with you?” – «Что с тобой?». Ему кажется, что слово “motto” по звучанию похоже на слово “matter” (дело, предмет). Так что если вы хотите литературно перевести этот кусочек, то надо хорошенько подумать. Некоторые авторы даже предлагают вариант-игру слов «Девиз-удивись!»
  • Craze – увлечение, мания. Правда, у Тимона и Пумбы это увлечение не проходит. Вот они и поют – no passing craze (не проходящее увлечение, вечная причуда)
  • Take Pumbaa for example – Возьмите Пумбу в качестве примера. Ну или «возьмите, к примеру, Пумбу». Take me for example– возьмите, к примеру, меня.
    Warthog – бородавочник, вид африканской дикой свиньи. Именно к этому виду и принадлежит Пумба
  • Aroma – обычно это слово передает какой-нибудь приятный запах, благоухание. Но тут Тимон просто иронизирует и немного смягчает ситуацию Пумбы
  • Appeal – это очень многозначное слово. Его можно перевести по-разному: от призыва до привлекательности. Тут это переводится как «привлекательность». He found his aroma lacked a certain appeal – Он обнаружил, что его аромату не хватает некой привлекательности.
  • Savannah — саванна
  • To clear – очищать, убирать, опорожнять
  • Sensitive soul – чувствительный, очень нежный, обидчивый (Sensitive soul – нежная душа)
  • Thick-skinned — толстокожий
  • I’m a sensitive soul though I seem thick-skinned – тут происходит интересная языковая игра. Thick-skinned имеет такие же значения, как и наше слово «толстокожий», то есть «неэмоциональный». Но как мы уже поняли, это не про Пумбу. У него-то как раз sensitive soul «нежная душа». В данном случае слово thick-skinned имеет буквальное значение — «толстая кожа». И это не удивительно, ведь речь идет о свинье. Так что вся фраза будет переводиться как: «У меня ранимая душа, хоть и толстая кожа».
  • Downwind – по ветру, Upwind – против ветра
  • To be ashamed of – стыдиться чего-либо; He was ashamed – Ему было стыдно
  • Thought of changin’ my name – Я думал поменять имя, changin’ = changing
  • What’s in a name? – Этой фразой Тимон иронически цитирует Шекспира. Помните отрывок из «Ромео и Джульетта», где главный герой доказывает возлюбленной, что его фамилия совсем не важна? Только там дальше по тексту говорилось, что роза будет пахнуть розой вне зависимости от названия (“What’s in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet” – «А что есть имя? Роза будет пахнуть розой, хоть розой назови ее, хоть нет»). Тут речь, конечно, тоже идет о запахах. Правда, более прозаических.
  • Downhearted – упавший духом, унылый
  • Not in front of the kids! – Не перед детьми!
  • It means no worries for the rest of your days – Это означает, что не надо беспокоиться до конца своих дней
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Dark stalker
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: